スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

メルマガ第4号

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆

            ドイツ語よもやま言い回し

                  第4号

               2008年11月26日

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆



こんにちは、発行人のアムゼルです。

ドイツ語の文中にはなんにも難しい言葉はないのに、
文の意味がよくわからない、ということはありませんか?

基礎的な単語が、文脈によっては比喩的に使われていることがあります。
またそういう言い回しは、冗談やしゃれにもしばしば使われます。

辞書をまめにひいて、どういう意味なのかはっきりさせておきましょう。




= この号の目次 =

■  今日の言い回し: 豪勢な暮らしをする...
■  役立ち情報: 無料オンライン辞書 (4)
■   編集後記




☆ 今日の言い回し ーーーーーーーーーーーーーー☆

      auf großem Fuße leben

       豪勢な暮らしをする

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆



今日は簡単な単語 "Fuß" を使った言い回しです。


<例文>
Der berühmte Schauspieler lebt auf großem Fuße in Paris.

その有名な俳優はパリで豪勢な暮らしをしている。



例えば、

「君の靴のサイズ、ずいぶん大きいんだね」なんて言われたら、冗談めかして、

Ich lebe auf großem Fuße.

なんて言い返すのも面白いかもしれません。





+++++++++++++

    役立ち情報

+++++++++++++


無料オンライン辞書 (4)


●AltaVista - Babel Fish


http://babelfish.yahoo.com/

日本語・中国語・韓国語は英語との双方向のテキスト翻訳ができます。
英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語・
オランダ語・ギリシャ語はそれぞれいろいろな組合せのペアが可能です。



(PR)-----

○ドイツ語はもちろん、世界160カ国のラジオ放送が5,229円で聞き放題
http://aoi.kasajizo.com/194369.html



○ペン型ミニスキャナー (税込: 19,800円 送料無料) 
スキャナーしたテキストをWord, Excel, OutlookExpress で活用
http://aoi.kasajizo.com/194289.html


○小岩井 無添加野菜ジュース
朝1本が元気のもと! 
http://aoi.kasajizo.com/467937.html

            Topページ→ http://aoi.kasajizo.com/




+++++++++++++

    編集後記 

+++++++++++++

ためしに今日の言い回しを上記 Babel Fishで翻訳してみたら、

The famous actor lives on large foot in Paris. (???)

という結果でした。 慣用句はやはり苦手のようですね。



スポンサーサイト

ドイツ語特殊文字表記

ドイツ語のウムラウトやエスツェットは文字化けするので
メルマガでは特殊文字を使わないように工夫をしています。

このブログでは大丈夫のようなので
メルマガのバックナンバーはすべて本来の特殊文字に直しました。

他のブラウザを使っておられる方はどうなのかわかりませんが、
もし化けてしまったらすみません。


メルマガ第3号

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆

ドイツ語よもやま言い回し

 第3号

         2008年11月19日

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆


こんにちは、発行人のアムゼルです。

ドイツ語の文中にはなんにも難しい言葉はないのに、
文の意味がよくわからない、ということはありませんか?

基礎的な単語が、文脈によっては比喩的に使われていることがあります。
辞書をまめにひいて、どういう意味なのかはっきりさせておきましょう。


今日は"Hut"を使った言い回しを取り上げてみます。



☆ 今日の言い回し ーーーーーーーーーーーーーー☆


vor jm. (et.3) den Hut ziehen

~に対して脱帽する、~に尊敬を惜しまない


☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆



日本語でも「あいつにはシャッポを脱ぐよ」とか「脱帽だよ」とかいいますね。


例文:

Vor seiner Leistung kann man nur den Hut ziehen.
(彼の業績にはただ脱帽するほかない。)

vor のあとには事物 (et.3) がきても人 (jm.) がきてもかまいません。


Vor Ichiro kann man nur den Hut ziehen.
( イチローにただはシャッポを脱ぐほかない。)


さらにいろいろな状況をドイツ語でイメージして使ってみましょう。



《表記について》

短縮形:

jemandes=js. jemandem=jm. jemanden=jn.

etwasの2格=et.2 etwasの3格=et.3
etwasの4格=et.4

sichの2格=sich2 sichの3格=sich3
sichの4格=sich4


+++++++++++++

    役立ち情報

+++++++++++++


無料オンライン辞書(3) 


Yahoo!翻訳 

http://honyaku.yahoo.co.jp/

日本語⇔英語、中国語、韓国語に対応。
URLを入力すればウェブの翻訳もできます。


(PR)-----

○ドイツ語はもちろん、世界160カ国のラジオ放送が5,229円で聞き放題
http://aoi.kasajizo.com/194369.html


○ペン型ミニスキャナー (税込: 19,800円 送料無料) 
スキャナーしたテキストをWord, Excel, OutlookExpress で活用
http://aoi.kasajizo.com/194289.html


○小岩井 無添加野菜ジュース
朝1本が元気のもと! 
http://aoi.kasajizo.com/467937.html

            Topページ→ http://aoi.kasajizo.com/

メルマガ第2号

メルマガの第2号です。
1週間に1回のつもりでしたが、もうすこし発行の間隔を短くしていきたいと思います。



☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆

ドイツ語よもやま言い回し

 第2号

2008年11月13日

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆


こんにちは、発行人のアムゼルです。
早速ご登録くださった皆さま、ありがとうございます。


ドイツ語の文中にはなんにも難しい言葉はないのに、
文の意味がよくわからない、ということはありませんか?

基礎的な単語が、文脈によっては比喩的に使われていることがあります。
辞書をまめにひいて、どういう意味なのかはっきりさせておきましょう。


今回もそのような言い回しを取り上げてみます。



= この号の目次 =

■  今日の言い回し: Wasser.... かろうじて生計を立てる
■  役立ち情報: 無料オンライン辞書 (2)




☆ 今日の言い回し ーーーーーーーーーーーーー☆

sich4 über Wasser halten

(かろうじて)生計を立てる

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆



sich4 über Wasser halten は

「(おぼれないように)水上に身を保つ」
という文字通りの意味もありますが、

もうすこしで沈没しそう......そんなイメージで、
次の例文のような場合には、

「(かろうじて)生計を立てる」という意味になります。


(例文)

Er will eigentlich Schauspieler werden, hält sich aber
zur Zeit als Taxifahrer über Wasser.

彼はほんとうは俳優になるつもりなのだが、
今はタクシーの運転手としてかろうじて生計を立てている。




《表記について》


短縮形:

jemandes=js. jemandem=jm. jemanden=jn.

etwasの2格=et.2 etwasの3格=et.3
etwasの4格=et.4

sichの2格=sich2 sichの3格=sich3
sichの4格=sich4




+++++++++++++

    役立ち情報

+++++++++++++



無料オンライン辞書(2) 


livedoor.翻訳


8ヶ国語に対応。英語、中国語、韓国語は日本語と双方向ですが、
他のヨーロッパ5ヶ国語は、日本語にではなく英語⇔ドイツ語・
フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語となっています。
むしろその方が参考になるようです。

ドイツ語⇔英語は:

http://translate.livedoor.com/german/



自動翻訳には限界があるので、おかしな訳がでてくることもしばしばです。 
利用は参考までに。




(PR)------- Topページ→ http://aoi.kasajizo.com/

○ドイツ語はもちろん、世界160カ国のラジオ放送が5,229円で聞き放題
http://aoi.kasajizo.com/194369.html


○ペン型ミニスキャナー (税込: 19,800円 送料無料) 
スキャナーしたテキストをWord, Excel, OutlookExpress で活用できる!
http://aoi.kasajizo.com/194289.html


○小岩井 無添加野菜ジュース
朝1本が元気のもと! 90本 税込5,229円
http://aoi.kasajizo.com/467937.html





===========================
マガジン名: ドイツ語よもやま言い回し
発行人: アムゼル
Web:   http://amsel3.blog44.fc2.com/
メルマガ登録・解除:
まぐまぐ http://www.mag2.com/m/0000275451.html
===========================


メルマガ第1号

やっとメルマガ第1号発行の運びとなりました!
まぐまぐとメルマの2スタンドから、ほぼ毎週発行の予定です。
どうぞよろしく!

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆

     ドイツ語よもやま言い回し

       第1号

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆



はじめまして、発行人のアムゼルです。

英語と比べると、ドイツ語は辞書も解説書もまだまだ十分ではありません。
辞書に出ていなかったり、辞書にある意味では不十分な言葉にもしばしば出会います。

ごく日常的な名詞を使った比喩的な言い回しもよく使われ、
勝手に意味を類推していたら全く違う意味だったということも。

このメルマガでは、文法や読解ではない生きたドイツ語をめざして、
日常よく使われているドイツ語のいろいろな表現をピックアップし、
ひとつずつ例文とともにご紹介していきたいと思います。

数少ないドイツ語のメルマガのひとつとしてお役に立てれば幸いです。
末永くお付き合いください。


= この号の目次 =

■  今日の言い回し: Nagel...
■  役立ち情報: 無料オンライン辞書 (1)
■   編集後記: Amsel


☆今日の言い回し  ーーーーーーーーーーーーーー☆
         
  et.4 an den Nagel hängen

~を途中であきらめる

☆ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー☆



まずはじめは、ごく普通の単語 der Nagel 「釘」を使った比喩的な表現です。


einen Hut an den Nagel hängen

は「帽子を釘に掛ける」でその通りの意味ですが、


sein Studium an den Nagel hängen

というと、「学業を途中であきらめる」という意味になります。


(例文)

Er musste sein Studium an den Nagel hängen und arbeiten.

彼は学業を途中であきらめ、働かなければならなかった。


学業を釘にかけてしまう ...... イメージとしてはわかりやすいですね。


同じような意味で

Er musste sein Studium aufgeben und arbeiten.

ということもできますが、べつの表現も覚えておきましょう。



《表記について》


短縮形:

jemandes →  js.
jemandem →  jm.
jemanden  → jn.

etwasの2格 → et.2
etwasの3格 → et.3
etwasの4格 → et.4



+++++++++++++

    役立ち情報

+++++++++++++


無料オンライン辞書 (1) 

exite.翻訳

もう使っている方も多いと思いますが、エキサイトの翻訳ページで、英語はもちろん
中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語と
日本語双方向の翻訳ができます。

日本語⇔ドイツ語は:
http://www.excite.co.jp/world/german/

自動翻訳には限界があるので、おかしな訳がでてくることもしばしばです。 
利用は参考までに。


(PR)-----

生のドイツ語も聞けるインターネットラジオ
世界160カ国のラジオ放送が5,229円で聞き放題

http://keyakip.web.fc2.com/internetradio.html





+++++++++++++

    編集後記 

+++++++++++++


アムゼル Amselとは、日本では黒ツグミあるいはクロウタドリと呼ばれている鳥のこと。
中央ヨーロッパでは庭や公園でよく見られます。
ツバメぐらいの大きさで、くちばしが黄色くカラスのように真っ黒。
本当にこの鳥の声?と思うほどきれいな声で鳴きます。


Amselの写真:
http://www.natur-lexikon.com/Texte/HWG/001/00071/HWG00071.html


==============================

マガジン名:        ドイツ語よもやま言い回し
発行人:          アムゼル
Web:            http://amsel3.blog44.fc2.com/
メルマガ登録・解除:   
http://www.mag2.com/m/0000275451.html

==============================
最新記事
カテゴリ






Ads by Moshimo

世界のテレビがインターネットで視聴可能に!
インターネットTV&Radio(2GB) iTV

→ その他の商品一覧
→Top ページ
メルマガ登録・解除
リンク




 
プロフィール

アムゼル

Author:アムゼル
ライター、翻訳者
女性
血液型:友人によればA型

月別アーカイブ
RSSリンクの表示
最新コメント
最新トラックバック
検索フォーム
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

FC2カウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。